Info

For more info please contact / Mais informações:    metronomo [a] metronomo [.] net

Live Cinema inquiries / Cine-Concertos:    metronomo [a] metronomo [.] net

Film Sale / Festivals inquiries / Filme e Festivais de Cinema:    bando [a] bandoaparte [.] com


 

PauloFurtado

PAULO FURTADO / THE LEGENDARY TIGERMAN / www.facebook.com/thelegendarytigerman
The Legendary Tigerman is the alter ego of Paulo Furtado, a multitalented artist from Coimbra. Inspired on the old one-man-band format, born on the Mississippi Delta, the musician transports this concept to the 21st century, with a very peculiar aesthetic. To the traditional analogical format (bass drum, hi-hat, guitar) are joined, without compunction, to electronic solutions. Being live, the performances do not allow the audience to be indifferent – one man, multiple instruments, the past fused with the future. In 2009, after three solo albums, he edited “Femina”, with the participation of guest artists, achieving the platinum record. Recently, in 2014, The Legendary Tigerman edited “True”, that is being presented in several concerts around Europe.

The Legendary Tigerman é o alter-ego de Paulo Furtado, multifacetado artista de Coimbra. Inspirado no velho formato de ‘one-man-band’, nascido nas margens do Delta do Mississipi, o músico transporta este conceito para o Século XXI, com uma estética muito particular. Ao for- mato analógico tradicional (bombo, prato de choque, guitarra) juntam-se, sem pudor, soluções eletrónicas. Ao vivo, as prestações não permitem indiferença na assistência – um homem, diversos instrumentos, o passado fundido com o amanhã. Em 2009, depois de três discos a solo, editou “Femina”, com a participação de várias artistas convidadas, que conquistou um disco de platina. Recentemente, em 2014, The Legendary Tigerman lançou “True”, que tem sido apresentado em diversos concertos pela Europa.

 

pedromaia

PEDRO MAIA / www.pedromaia.net
Portuguese filmmaker working mostly around the concept of Analogue Cinema, exploring the medium potentiality, and expanding the aesthetic and technological “heritage” of the classic films procedures of working with 16mm and 8mm material. His films have been presented in several film festivals and galleries, such as Tokyo Contemporary Art Museum, Armenian Center for Contemporary Experimental Art, MACBA Barcelona, Edinburgh International Film Festival, Curtas Vila do Conde, Indie Lisboa, amongst others. Since 2004, he explores “Live Cinema” concept and real time image manipulation in connection with sound. Collaborated with musicians such as Panda Bear, Lee Ranaldo, Fennesz, Vessel, Craig Leon, Demdike Stare, Shackleton, Jacaszek, Tropic of Cancer, Porto Remix Ensemble… And has been presented those collaborations in leading festivals (Sonar, Unsound, Berlin Atonal, All Tomorrow’s Party, Mutek, Dekmantel, TaicoClub Japan, Red Bull Music Academy, …) as well in renowned institutions (Serralves Museum, CA2M Centro de Arte Dos de Mayo,  Eye Film Museum, Caixa Forum, among others).

Pedro Maia trabalha principalmente em torno do conceito de ‘Analogue Cinema’, explorando a potencialidade do próprio meio, expandindo a estética e “herança” técnica do trabalho em película de 16mm e 8mm. Os seus filmes tem sido apresentado em vários festivais de cinema e galerias, como Tokyo Contemporary Art Museum, Armenian Center for Contemporary Experimental Art, MACBA Barcelona, Edinburgh International Film Festival, Curtas Vila do Conde, Indie Lisboa, entre outros. Desde 2004, explora o conceito de “Live Cinema”, manipulação de imagens em tempo real e a sua relação com o som e música, trabalhando com músicos como Panda Bear, Lee Ranaldo, Fennesz, Vessel, Craig Leon, Demdike Stare, Shackleton, Jacaszek, Tropic of Cancer, Porto Remix Exemble… E apresentando essas colaborações em importantes festivais (Sonar, Unsound, Berlin Atonal, All Tomorrow’s Party, Mutek, Dekmantel, TaicoClub Japan, Red Bull Music Academy, …) assim como instituições de renome (Museu de Serralves, Casa da Música, CA2M Centro de Arte Dos de Mayo,  Eye Film Museum, Caixa Forum, entre outros).

 

ritalino

RITA LINO / www.ritalino.com
Born in 1986, Portugal, based in Berlin. Rita Lino has been developing photography series that explore a “natural obsession” with the self in a continuous work in progress that utilizes the self-portrait and the body as primary material to be recreated and exorcized. The author describes her photography as instinctive, intimate, narcissist, filled with emotions and sensations, a diary with a plethora of possible interpretations, a self-sufficient rehabilitation center, bordered by the brutal transparency of her life. She’ve been developing her own personal series and projects and published two photography books (“All the Lovers” published by Sauna 2013 and “Entartete” published by Éditions du Lic 2015). Also collaborating with several international initiatives, such as artist residences and exhibitions. And also contributing with her personal series or editorial exclusive photo series for international magazines.

Rita Lino tem vindo a desenvolver série de fotografias que exploram uma “obsessão natural” com o “eu”, um contínuo “trabalho em progresso”, que usa o autorretrato e o corpo como matéria primária para ser recriado e exorcizado. A autora descreve a sua fotografia como instintiva, intimista, narcisista, cheio de emoções e sensações, um diário com mil interpretações possíveis, um centro de reabilitação autossustentado e delineado pela transparência brutal de sua própria vida. Já editou dois livros de fotografia (“All the Lovers” Sauna 2013; e “Enteartete” Éditions du Lic 2014) e apresentou o seu trabalho internacionalmente. A autora também tem vindo a colaborar com diversos projetos e iniciativas internacionais assim como o seu trabalho vindo a ser publicado em inúmeras revistas internacionais.